邱景华
这几年来,刘志峰的蔡其矫研究,在收集史料方面很有成绩。
其中,最重要的发现有:在《热风》(《福建文学》的前身)发黄发霉的合订本上,发现了蔡其矫的长诗《韶山之歌》刊登在《热风》1961年第5期上。当他用微信传给我照片,我高兴得直搓手。在很长的时间内,蔡其矫研究者们一直认为《韶山之歌》是未刊稿。我最早是在蔡三强传给我的蔡其矫手稿上看到这首诗。手稿上注明创作时间是:1961年4—6。后来,我渐渐产生了疑问:1961年6月,“军婚案”还没有发生,写的又是歌颂领袖的革命题材,为什么蔡老不寄出发表?他后写的《九鲤湖瀑布》,还发表于《诗刊》1962年2月号呢!
(资料图片仅供参考)
志峰发来的照片,为我解开了心中的疑团:原来早就发表了!只是我们不知道!
后来,他把这一发现转给海峡文艺出版社,《蔡其矫全集》的责任编辑才在这一首长诗的后面注明“首发于《热风》1961年第5期”。
蔡其矫《韶山之歌》,这首长诗写作和发表的再发现,对于我们研究蔡其矫1961年的思想和艺术有很大的帮助,它提供了实证的史料。志峰功莫大焉!
另一个重要发现,是买到了蔡其矫1954年在中国作家协会讲习所印制的《惠特曼诗选》,署名“其矫试译”。这是蔡老当年讲课时发给学员们的参考资料。我最早是看到诗人胡昭写的回忆:20世纪50年代初期,蔡其矫在中央文学研究所第一期的课堂上给学员们讲惠特曼,用的是自己的译本,北京的誊写社做得很精美的油印本。惠特曼是蔡先生师法的诗人之一,因此讲得很精彩很有感情,引用诗句朗诵做着手势,声调铿锵。
从此,我就特别留意寻找这本“其矫试译”的《惠特曼诗选》。后来,在孔夫子旧书网上以500元买到蔡其矫的另一个讲稿《惠特曼的诗》(油印本),但一直没有看到这本《惠特曼诗选》。在蔡其矫的诗歌研究中,他与惠特曼的关系是研究的重点之一。他自述,在1942年从沙可夫那里借到英文版的《草叶集》,就开始借助商务版的《英文小字典》开始翻译。而这本“其矫试译”的《惠特曼诗选》,应该是在20世纪40年代翻译的基础上的继续和提高。新中国成立后的诗界公认:惠特曼的中译诗,蔡其矫译得最好。
志峰花重金买到这本《惠特曼诗选》,并没有作为独家资料珍藏起来,而是立刻告诉我,并在“晋江蔡其矫研究”的微信群里公开了这本诗的封面、目录和相关信息。并且决定:要用扫描仪扫描,印制一些,送给需要的诗友们。我收到他馈赠的这本——我盼望多年的“其矫试译”的《惠特曼诗选》,心情是何等高兴!
我欣欣然、飘飘然地翻阅这本1954年印制的珍贵史料,既回到蔡老当年“试译”的历史场景,又充分享受现代技术带来的成果——不再是发黄易碎的纸张,而是一本光洁的“新书”。有了这本书,蔡其矫与惠特曼20世纪50年代的关系,就有了实证的资料。研究两者的关系,就不再是推测,而是有了根据。不仅如此,这本译诗集收入蔡译17首,《蔡其矫全集》中的惠特曼译作只收入3首,还遗有译作14首,这是一个很大的数目。
志峰于蔡其矫史料层出不穷的独家发现,对于当下的蔡其矫研究,是一个很大的推动和贡献。
标签:
邱景华这几年来,刘志峰的蔡其矫研究,在收集史料方面很有成绩。其中,最重要的发现有:在《热风》(《...
龚馨雅驻留在一座有记忆的古厝前,人心的侮慢,会自然而然、悄无声息地过滤,哪怕一点点轻佻的流露都是...
雷海红村子里有一个小公园。公园虽小,却是平时村民休闲的好去处。公园里有花有树。树不多,以榕树、凤...
蔡安阳风,吹过夏天,沉闷悄然散去,倦鸟驮着夕阳,在灰蓝而幽远的暮色中飞翔。袅袅的炊烟斜过那株华荫...
晋江新闻网7月17日讯昨日上午,以拓局赢变,科技向未来为主题的第十四届全国皮革科学技术会议暨第25届中...